نشست نقد و بررسی کتاب «مرگ بالای درخت سیب»

 | تاریخ ارسال: ۱۳۹۶/۱۲/۶ | 

مرگ بالای درخت سیب، نوشته کاترین شارر، ترجمه پروانه عروج‌نیا، ویراستار: حسین شیخ‌رضائی، تهران، انتشارات فاطمی، کتاب طوطی، 1396، 36 ص، 10000 تومان، شابک: 5ـ923ـ318ـ964ـ978

به‌گزارش لیزنا براساس اعلام روابط عمومی اداره کل کتابخانه‌های عمومی استان تهران، نشست نقد و بررسی کتاب «مرگ بالای درخت سیب» با حضور پروانه عروج‌نیا، مترجم کتاب، فهیمه شانه، کارشناس کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان، جمعی از کتابداران و دانش آموزان پایه دوم دبستان شهید امیری‌کیا با اجرای مهدی خطیبی در کتابخانه عمومی ۱۷ شهریور تهران برگزار شد.
در این نشست، پروانه عروج‌نیا با بیان این‌که اصل کار من نگارش مقالات تألیفی است و البته هم اکنون نیز در رشته ادبیات عرفان فعال هستم گفت: اما همیشه علاقه‌مند به ادبیات کودک و نوجوان بودم و براین باورم که شاید بهترین خدمتی که می‌توانم برای کشورم انجام بدهم فعالیت در حوزه کودک و نوجوان باشد. لذا من در کنار کارهایی که در حوزه عرفان انجام می‌دهم به ترجمه کتاب‌های کودک و نوجوان هم می‌پردازم که بیشتر به زبان‌های آلمانی و انگلیسی بوده‌است.
وی ادامه داد: معتقدم آلمانی‌ها برای کودکان و نوجوانان کارهای خوبی انجام دادند لذا اصل کتاب «مرگ بالای درخت سیب» آلمانی است و این کتاب جزء کتاب‌های برگزیده در سال ۲۰۱۵ هم به‌لحاظ متن هم به‌لحاظ تصویر بوده‌است. نویسنده این کتاب خانم کاترین شارر است که سوئیسی‌تبار است و با وجودی که الان به سن کهنسالی رسیده اما همچنان در این رشته فعال است و معمولاً خودش تصویرگر کتاب‌هایش است این درحالی است که هنوز برخی از کتاب‌های این نویسنده به فارسی ترجمه نشده‌است.
این نویسنده و استاد دانشگاه همچنین از برگزارکنندگان چنین نشست‌هایی تشکر کرد و گفت: این نشست‌ها برای من که مدت‌هاست با بچه‌ها ارتباط مستقیم نداشتم نعمت بزرگی است؛ من خیلی تمایل داشتم بدانم که آیا جملات و کلماتی را که در این کتاب ترجمه کردم برای بچه‌های ایرانی قابل‌فهم است یا نه؟ و اعتقاد دارم که این نشست‌ها به چنین دریافت‌هایی به من کمک خواهد کرد.
عروج‌نیا افزود: خوشحالم که بچه‌ها کتاب را درک کردند و خیلی خوب متوجه متن شدند چون قصه این کتاب درمورد «مرگ» بود من در مقدمه کتاب، توضیحاتی را در این مورد دادم که چرا باید درمورد مرگ با بچه‌ها صحبت کرد؟ در‌حالی‌که برخی‌ها معتقد بودند که موضوعاتی مثل مرگ برای بچه‌ها مناسب نیست اما من در مقدمه به این موارد پاسخ دادم.
فهیمه شانه نیز در این نشست یادآور شد: من همیشه از خواندن کتاب‌های کودکان ذوق‌زده می‌شوم و یکی از نعمت‌های من این است که همیشه با بچه‌ها هستم؛ من تاکنون خانم عروج‌نیا را ملاقات نکرده بودم اما کتاب‌های ترجمه‌شده ایشان را خوانده بودم.
وی تصریح کرد: درمورد مرگ برای بچه‌ها کتاب‌های زیادی نوشته شده‌است که شاید بهترین آن کتاب «خداحافظ راگون پیر» است و معتقدم کتاب مرگ بالای درخت سیب ادامه این کتاب باشد.
این کارشناس خاطر نشان کرد: همه آدم‌ها، حیوانات و گیاهان یک روزی می‌میرند و همه ما هم وقتی که زمانش برسد از دنیا خواهیم رفت؛ در این کتاب، مرگ به‌صورت رنگ سفید ترسیم شده و مرگ شبیه خود روباه و به‌شکل یک سایه سفید است؛ روباه در این کتاب اول فکر می‌کرد مرگ ترسناک است بنابراین نمی‌خواست با مرگ روبه‌رو شود اما بعداً که پیر و ناتوان شد احساس کرد که مرگ می‌تواند علاج خوبی برای او باشد.
در ادامه مترجم کتاب در پاسخ به سؤال مختلف کودکان و نوجوانان حاضر در نشست درمورد عناصر موجود در داستان گفت: مرگ چیز وحشتناک و سختی نیست و مثل آب خوردن است! چراکه ما معتقد نیستیم که زندگی بعد از مرگ تمام می‌شود بلکه اعتقاد داریم که زندگی بالاتری را تجربه خواهیم کرد.
پروانه عروج‌نیا اضافه کرد: این نوع کتاب‌ها به ما کمک می‌کند که ما برای مرگ دیگران خیلی نباید گریه کنیم؛ رفتن یک موجودی از این عالم به عالم دیگر برای او بد نیست بلکه برای ما چون از آنان دور می‌شویم بد به‌نظر می‌رسد چون کسی که می‌میرد زندگی دوباره‌ای را در عالم دیگر ادامه می‌دهد و این موضوع نیز در اسلام هم به آن اشاره شده‌است.

 


کد امنیتی را در کادر بنویسید    
دفعات مشاهده: 113 بار   |   دفعات چاپ: 15 بار   |   دفعات ارسال به دیگران: 0 بار   |   0 نظر